久久综合色一综合色88欧美|久久er热在这里只有精品66|国产福利一区二区不卡|日本精品动漫二区三区

    1. <address id="l3apk"><var id="l3apk"><source id="l3apk"></source></var></address>

      東郊翻譯賞析

      時間:2022-11-24 13:28:14 唐詩三百首 我要投稿
      • 相關推薦

      東郊翻譯賞析

        《東郊》是唐代詩人韋應物創(chuàng)作的一首五言古詩。這首詩抒寫了詩人久困官舍偶爾郊游時,面對充滿生命力的美好春光陶然而醉的閑適心情,以及由此產生的棄官歸隱的念頭,表現(xiàn)了詩人對官場束縛的厭憎和對自由散淡生活的向往。下面陽光網(wǎng)小編為你推薦整理了東郊翻譯賞析,歡迎大家前來閱讀。

        《東郊》

        作者: 韋應物

        吏舍局終年,出郊曠清曙。

        楊柳散和風,青山澹吾慮。

        依叢適自憩,緣澗還復去。

        微雨靄芳原,春鳩鳴何處。

        樂幽心屢止,遵事跡猶遽。

        終罷斯結廬,慕陶真可庶。

        《東郊》注釋

        1、:拘束。

        2、曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。

        3、澹:澄靜;

        4、慮:思緒。

        5、靄:迷蒙貌。

        6、庶:庶幾,差不多。

        《東郊》譯文

        整年拘束官署之中實在煩悶,清晨出去郊游頓覺精神歡愉。

        嫩綠的楊柳伴隨著春風蕩漾,蒼翠的`山峰淡化了我的思慮。

        靠著灌木叢自由自在地憩息,沿著澗流旁任憑意愿地徘徊。

        芳香的原野落著迷蒙的細雨,寧靜的大地到處是春鳩鳴啼。

        本愛長處清幽屢次不得如愿,只因公務纏身行跡十分匆促。

        終有一日罷官歸隱在此結廬,羨慕陶潛差不多能得到樂趣。

        《東郊》賞析

        韋應物晚年對陶淵明極為向往,不但作詩“效陶體”,而且生活上也“慕陶”“等陶”。這首詩歌就是韋應物羨慕陶淵明生活和詩歌創(chuàng)作的證明。

        這是寫春日郊游情景的詩。詩先寫拘束于公務,因而案牘勞形。次寫春日郊游,快樂無限。再寫歸隱不遂,越發(fā)慕陶。韋應物不想在局促的官署里度日,清晨來到了清曠的郊外。但見春風吹拂柳條,青山能蕩滌自己的`俗慮,又有微雨芳原、春鳩鳴野,于是心中為之清爽。走倦了歇歇,歇完了再沿溪邊散漫行走。但畢竟他是個做官的人,心中時時要冒出公務之念,因此想以后能擺脫官職,結廬此地,過像淵明一樣的田園生活。

        這首詩寫春天山野之景很清新,顯示出詩人寫景的才能。但韋應物不是陶淵明,陶淵明“復得返自然”后能躬耕田里,興來作詩歌田園風景,農村景象處處可入詩中,處處寫得自然生動。韋應物則是公余賞景,是想以清曠之景滌蕩塵累,對自然之美體味得沒有陶淵明那樣深刻細致。陶淵明之詩自然舒卷,而韋應物則不免錘煉,如此詩中的“藹”字。但平心而論,韋應物寫景,在唐朝還是能卓然自成一家的。

        這首詩以真情實感訴說了官場生活的繁忙乏味,抒發(fā)了回歸自然的清靜快樂。人世哲,經(jīng)驗談,話真情真,讀之教益非淺。“楊柳散和風,青山澹吾慮”,可謂風景陶冶情懷的絕唱。

      【東郊翻譯賞析】相關文章:

      有關東郊的詩詞賞析12-07

      韋應物:東郊03-31

      送別翻譯賞析04-05

      佳人翻譯賞析04-05

      蟬翻譯賞析04-05

      風雨翻譯賞析04-05

      落花翻譯賞析04-05

      行宮的翻譯賞析04-04

      相思翻譯賞析04-04