- 相關(guān)推薦
劉長(zhǎng)卿:江州重別薛六柳八二員外
劉長(zhǎng)卿:江州重別薛六柳八二員外【原文、翻譯及賞析】
原文:
《江州重別薛六柳八二員外》
作者:劉長(zhǎng)卿
生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。
江上月明胡雁過(guò),淮南木落楚山多。
寄身且喜滄洲近,顧影無(wú)如白發(fā)何。
今日龍鐘人共老,愧君猶遣慎風(fēng)波。
【注解】
江州:即江西省九江市。
薛六:其人未詳。
員外:?jiǎn)T外郎,官名。
生涯:猶生計(jì)。
優(yōu)詔:言予以優(yōu)待的詔書(shū)。意指貶官后又被召回朝廷。
胡雁:北雁。從北方南飛的大雁。
木落楚山多:言樹(shù)葉凋零后,所見(jiàn)之山多,江洲要淮南,屬楚地,故云楚山。
寄身:寄居異鄉(xiāng),指南巴。
滄洲近:臨近海濱。滄,通“蒼”。海水深青色。
滄洲:依山傍水的地方,常用以稱(chēng)隱士的居處。
顧:回看。顧影:回看自己的身影。
無(wú)如:無(wú)奈。
龍鐘:衰老貌。行動(dòng)遲鈍。
人共老:指自己與友人都已衰老了。
愧君:愧感友人。君,指薛、柳二人。
猶:還。
遣:令、教。這里有叮囑之意。
慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波。謹(jǐn)慎小心風(fēng)浪。
【韻譯】
平生那料還會(huì)承受優(yōu)惠的詔書(shū);世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。
江上明月高照一排排鴻雁飛過(guò);淮南木葉零落一重重楚山真多。
寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;顧影自憐白發(fā)叢生也無(wú)可奈何。
如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;愧對(duì)你呵我再被遣要小心風(fēng)波。
【評(píng)析】
劉長(zhǎng)卿曾兩度被貶謫,詩(shī)人因生性耿直,總是得罪人,兩位朋友一再勸他注意。這首詩(shī)突出了自己的性格,也表現(xiàn)了朋友的真情。諷刺世態(tài)炎涼,相共日之無(wú)多,謝友人之關(guān)切。
??
此詩(shī)是劉長(zhǎng)卿被貶南巴(今屬?gòu)V東)在江州告別薛、柳二位朋友之作。詩(shī)一開(kāi)始就用反語(yǔ)以示諷意。一聯(lián)用“豈料”、“承優(yōu)詔”寫(xiě)了一生屢蒙冤屈、兩遭貶謫的經(jīng)歷。貌似溫和,實(shí)極憤激:本來(lái)就多年淪落,如今竟得到天子的“厚愛(ài)”!遭貶謫之日,正是大雁從胡地飛返、淮南木葉凋盡之時(shí),尤足以使貶謫之人傷懷。第三、四句的上句說(shuō):“寄身卻喜滄洲近”,下句緊接著說(shuō)“顧影無(wú)如白發(fā)何”,是對(duì)上句的否定。詩(shī)的最后兩句寫(xiě)詩(shī)人對(duì)二位朋友關(guān)懷的感謝。“慎風(fēng)波”三字,語(yǔ)意雙關(guān),既指旅途風(fēng)波,又喻政治環(huán)境的險(xiǎn)惡,含義深長(zhǎng)?v觀全詩(shī),詩(shī)人滿腹牢騷,寫(xiě)景抒情筆調(diào)低沉。
《江州重別薛六柳八二員外》也有人認(rèn)為是作者“由南巴回來(lái)過(guò)江州時(shí)作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語(yǔ)”。但從末句“猶遣”看來(lái)似乎不是詔回。
【劉長(zhǎng)卿:江州重別薛六柳八二員外】相關(guān)文章:
劉長(zhǎng)卿:彈琴03-31
劉長(zhǎng)卿:送上人03-31
劉長(zhǎng)卿:送靈澈03-31
劉長(zhǎng)卿:餞別王十一南游03-31
劉長(zhǎng)卿:新年作03-31
韋應(yīng)物:秋夜寄邱員外03-31
秋柳01-08
劉長(zhǎng)卿:尋南溪常山道人隱居03-31
薛淑春詞選12-09