- 相關(guān)推薦
涼州詞翻譯賞析
概述“涼州詞”是涼州歌的唱詞,不是詩(shī)題,是盛唐時(shí)流行的一種曲調(diào)名。開(kāi)元年間,隴右節(jié)度使郭知運(yùn)搜集了一批西域的曲譜,進(jìn)獻(xiàn)給唐玄宗。下面陽(yáng)光網(wǎng)小編為你推薦整理了涼州詞翻譯賞析,歡迎大家前來(lái)閱讀。
《涼州詞》
葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。
醉臥沙場(chǎng)君莫笑,古來(lái)征戰(zhàn)幾人回。
《涼州詞》譯文
新釀成的葡萄美酒,盛滿夜光杯;
正想開(kāi)懷暢飲,馬上琵琶聲頻催。
即使醉倒沙場(chǎng),請(qǐng)諸君不要見(jiàn)笑;
自古男兒出征,有幾人活著歸回?
《涼州詞》賞析
涼州(今甘肅武威)位于河西走廊。這首詩(shī)描寫(xiě)了黃河上游遼闊荒涼的景象。此詩(shī)境界開(kāi)闊,氣象沉偉,情調(diào)悲壯蒼涼。“黃河遠(yuǎn)上白云間”一句指遙望黃河,其源仿如出自白云間。“羌笛”是西域樂(lè)器,“怨楊柳”是指羌笛聲奏出哀怨的《折楊柳》一曲。
首句設(shè)想奇特,是溯流而望。這與李白《將進(jìn)酒》“黃河之水天上來(lái),奔流到海不復(fù)回”的視覺(jué)方向相反,強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)也不同。李詩(shī)強(qiáng)調(diào)氣勢(shì),王詩(shī)強(qiáng)調(diào)源流之高遠(yuǎn)。在如此山長(zhǎng)水遠(yuǎn)天高地闊的浩翰背景中,一片孤城形只影單,兀然獨(dú)立于萬(wàn)仞群山之中,而那條黃河則如絲如帶,把藍(lán)天白云、孤城、群山系結(jié)在一起。這是一幅潑墨寫(xiě)意的邊塞圖畫(huà)。詩(shī)人把一座城說(shuō)成一片城,以一片對(duì)萬(wàn)仞,突出孤獨(dú)之感:孤城如一葉扁舟在翰海中漂泊,如一朵白云在天地間淹滯,正如戍守者那孤獨(dú)無(wú)奈的情懷。由此便推出了一個(gè)"怨"的主題:這偏遠(yuǎn)荒涼的邊塞啊,春風(fēng)都不肯光顧,而人卻要背井離鄉(xiāng)地在這里苦熬歲月。如此深長(zhǎng)無(wú)奈之怨卻以"何須怨"這樣寬慰的語(yǔ)氣說(shuō)出,曲折達(dá)意,舉重若輕。仔細(xì)想來(lái),《折楊柳》之曲也的確無(wú)助于消解幽怨。那么怨誰(shuí)呢?詩(shī)人沒(méi)說(shuō),倒是同題的另一首詩(shī)微露怨詞:"漢家天子今神武,不肯和親歸去來(lái)。"但天子也不是好怨的,因此只好輕輕地怨怨"春風(fēng)"算了!短圃(shī)正聲》吳逸一評(píng):“滿目征人苦情,妙在含蓄不露”!短瀑t三昧集箋注》:“此狀涼州之險(xiǎn)惡也。笛中有《折柳曲》,然春光已不到,尚何須作楊柳之怨乎?明說(shuō)邊境苦寒,陽(yáng)和不至,措詞宛委,深耐人思。”
據(jù)唐人薛用弱《集異記》記載:開(kāi)元間,王之渙與高適、王昌齡到酒店飲酒,遇梨園伶人唱曲宴樂(lè),三人便私下約定以伶人演唱各人所作詩(shī)篇的情形定詩(shī)名高下。結(jié)果三人的詩(shī)都被唱到了,而諸伶中最美的一位女子所唱?jiǎng)t為“黃河遠(yuǎn)上白云間”。王之渙甚為得意,這就是著名的“旗亭畫(huà)壁”故事。此事未必實(shí)有。但表明王之渙這首《涼州詞》在當(dāng)時(shí)已成為廣為傳唱的名篇。
詩(shī)的首句抓住自下(游)向上(游)、由近及遠(yuǎn)眺望黃河的特殊感受,描繪出“黃河遠(yuǎn)上白云間”的動(dòng)人畫(huà)面:洶涌澎湃波浪滔滔的黃河竟象一條絲帶迤邐飛上云端。寫(xiě)得真是神思飛躍,氣象開(kāi)闊。詩(shī)人的另一名句“黃河入海流”,其觀察角度與此正好相反,是自上而下的目送;而李白的“黃河之水天上來(lái)”,雖也寫(xiě)觀望上游,但視線運(yùn)動(dòng)卻又由遠(yuǎn)及近,與此句不同。“黃河入海流”和“黃河之水天上來(lái)”,同是著意渲染黃河一瀉千里的氣派,表現(xiàn)的'是動(dòng)態(tài)美。而“黃河遠(yuǎn)上白云間”,方向與河的流向相反,意在突出其源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的閑遠(yuǎn)儀態(tài),表現(xiàn)的是一種靜態(tài)美。同時(shí)展示了邊地廣漠壯闊的風(fēng)光,不愧為千古奇句。
次句“一片孤城萬(wàn)仞山”出現(xiàn)了塞上孤城,這是此詩(shī)主要意象之一,屬于“畫(huà)卷”的主體部分。“黃河遠(yuǎn)上白云間”是它遠(yuǎn)大的背景,“萬(wàn)仞山”是它靠近的背景。在遠(yuǎn)川高山的反襯下,益見(jiàn)此城地勢(shì)險(xiǎn)要、處境孤危。“一片”是唐詩(shī)習(xí)用語(yǔ)詞,往往與“孤”連文(如“孤帆一片”、“一片孤云”等等),這里相當(dāng)于“一座”,而在詞采上多一層“單薄”的意思。這樣一座漠北孤城,當(dāng)然不是居民點(diǎn),而是戍邊的堡壘,同時(shí)暗示讀者詩(shī)中有征夫在。“孤城”作為古典詩(shī)歌語(yǔ)匯,具有特定涵義。它往往與離人愁緒聯(lián)結(jié)在一起,如“夔府孤城落日斜,每依北斗望京華”(杜甫《秋興》)、“遙知漢使蕭關(guān)外,愁見(jiàn)孤城落日邊”(王維《送韋評(píng)事》)等等。第二句“孤城”意象先行引入,為下兩句進(jìn)一步刻劃征夫的心理作好了準(zhǔn)備。
詩(shī)起于寫(xiě)山川的雄闊蒼涼,承以戍守者處境的孤危。第三句忽而一轉(zhuǎn),引入羌笛之聲。羌笛所奏乃《折楊柳》曲調(diào),這就不能不勾起征夫的離愁了。此句系化用樂(lè)府《橫吹曲辭。折楊柳歌辭》“上馬不捉鞭,反折楊柳枝。蹀座吹長(zhǎng)笛,愁殺行客兒”的詩(shī)意。折柳贈(zèng)別的風(fēng)習(xí)在唐時(shí)最盛。“楊柳”與離別有更直接的關(guān)系。所以,人們不但見(jiàn)了楊柳會(huì)引起別愁,連聽(tīng)到《折楊柳》的笛曲也會(huì)觸動(dòng)離恨。而“羌笛”句不說(shuō)“聞?wù)哿?rdquo;卻說(shuō)“怨楊柳”,造語(yǔ)尤妙。這就避免直接用曲調(diào)名,化板為活,且能引發(fā)更多的聯(lián)想,深化詩(shī)意。玉門(mén)關(guān)外,春風(fēng)不度,楊柳不青,離人想要折一枝楊柳寄情也不能,這就比折柳送別更為難堪。征人懷著這種心情聽(tīng)曲,似乎笛聲也在“怨楊柳”,流露的怨情是強(qiáng)烈的,而以“何須怨”的寬解語(yǔ)委婉出之,深沉含蓄,耐人尋味。這第三句以問(wèn)語(yǔ)轉(zhuǎn)出了如此濃郁的詩(shī)意,末句“春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)”也就水到渠成。用“玉門(mén)關(guān)”一語(yǔ)入詩(shī)也與征人離思有關(guān)。《后漢書(shū)。班超傳》云:“不敢望到酒泉郡,但愿生入玉門(mén)關(guān)。”所以末句正寫(xiě)邊地苦寒,含蓄著無(wú)限的鄉(xiāng)思離情。如果把這首《涼州詞》與中唐以后的某些邊塞詩(shī)(如張喬《河湟舊卒》)加以比較,就會(huì)發(fā)現(xiàn),此詩(shī)雖極寫(xiě)戍邊者不得還鄉(xiāng)的怨情,但寫(xiě)得悲壯蒼涼,沒(méi)有衰颯頹唐的情調(diào),表現(xiàn)出盛唐詩(shī)人廣闊的心胸。即使寫(xiě)悲切的怨情,也是悲中有壯,悲涼而慷慨。“何須怨”三字不僅見(jiàn)其藝術(shù)手法的委婉蘊(yùn)藉,也可看到當(dāng)時(shí)邊防將士在鄉(xiāng)愁難禁時(shí),也意識(shí)到衛(wèi)國(guó)戍邊責(zé)任的重大,方能如此自我寬解。也許正因?yàn)椤稕鲋菰~》情調(diào)悲而不失其壯,所以能成為“唐音”的典型代表。
【涼州詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
《涼州詞·葡萄美酒夜光杯》詩(shī)詞翻譯及賞析04-06
新嫁娘詞翻譯賞析04-04
后宮詞翻譯賞析04-04
春詞原文翻譯及賞析12-09
《涼州詞》詩(shī)詞鑒賞12-03
王翰:涼州詞03-31
破陣子全詞翻譯詩(shī)詞賞析11-28
姜夔疏影全詞翻譯及詩(shī)詞賞析11-28
蟬翻譯賞析04-05