- 相關(guān)推薦
和賈至舍人早朝大明宮之作翻譯賞析
《和賈舍人早朝大明宮之作》是唐代詩人王維創(chuàng)作的一首七言律詩。全詩分三層:首聯(lián)寫早朝前的準(zhǔn)備;中間二聯(lián)寫早朝的威儀;尾聯(lián)寫早朝后的行動。下面陽光網(wǎng)小編為你推薦整理了和賈至舍人早朝大明宮之作翻譯賞析,歡迎大家前來閱讀。
《和賈至舍人早朝大明宮之作》
作者: 王維
絳幘雞人報(bào)曉籌,尚衣方進(jìn)翠云裘。
九天閶闔開宮殿,萬國衣冠拜冕旒。
日色才臨仙掌動,香煙欲傍袞龍浮。
朝罷須裁五色詔,佩聲歸到鳳池頭。
《和賈至舍人早朝大明宮之作》注釋
1、絳幘:用紅布包頭似雞冠狀。
2、雞人:古代宮中,于天將亮?xí)r,有頭戴紅巾的衛(wèi)士,于朱雀門外高聲喊叫,好像雞鳴,以警百官,故名雞人。
3、曉籌:即更籌,夜間計(jì)時(shí)的竹簽。
4、尚衣:官名。隋唐有尚衣局,掌管皇帝的`衣服。
5、翠云裘:飾有綠色云紋的皮衣。
6、衣冠:指文武百官。
7、冕旒:古代帝王、諸侯及卿大夫的禮冠。旒:冠前后懸垂的玉串,天子之冕十二旒。這里指皇帝。
8、仙掌:掌為掌扇之掌,也即障扇,宮中的一種儀仗,用以蔽日障風(fēng)。
9、香煙:這里是和賈至原“衣冠身惹御爐香”意。
10、袞龍:猶卷龍,指皇帝的龍袍。
11、。褐概凵襄\繡光澤的閃動。
12、五色詔:用五色紙所寫的詔書。
《和賈至舍人早朝大明宮之作》譯文
衛(wèi)士頭戴紅巾象雄雞高唱報(bào)告天明,
管御服的官員剛把翠云裘捧進(jìn)宮廷。
重重深宮禁苑一殿殿都已敞開大門;
文武百官和客臣拜謁皇帝聽候旨令。
蔽日的障扇被晨曦照臨著向前移動;
香爐的'輕煙依傍著皇上的龍袍升騰。
朝拜后賈舍人就用五色紙起草詔書;
可聽到服飾鏗鏘聲他已回到中書省。
《和賈至舍人早朝大明宮之作》賞析
這首詩利用細(xì)節(jié)描寫和場景渲染,寫出了大明宮早朝時(shí)莊嚴(yán)華貴的氣氛,別具藝術(shù)特色。
詩一開頭,詩人就選擇了“報(bào)曉”和“進(jìn)翠云裘”兩個(gè)細(xì)節(jié),顯示了宮廷中莊嚴(yán)、肅穆的特點(diǎn),給早朝制造氣氛。這里以“雞人”送“曉籌”報(bào)曉,突出了宮中的“肅靜”。尚衣局是專門掌管皇帝衣服的。“翠云裘”是繡有彩飾的皮衣。“進(jìn)”字前著一“方”字,表現(xiàn)宮中官員各遵職守,工作有條不紊。
中間四句正面寫早朝。詩人以概括敘述和具體描寫,表現(xiàn)場面的宏偉莊嚴(yán)和帝王的尊貴。層層疊疊的宮殿大門如九重天門,迤邐打開,深邃偉麗;萬國的使節(jié)拜倒丹墀,朝見天子,威武莊嚴(yán)。以九天閶闔喻天子住處,大筆勾勒了“早朝”圖的背景,氣勢非凡。“萬國衣冠拜冕旒”,標(biāo)志大唐鼎盛的氣象。在“萬國衣冠”之后著一“拜”字,利用數(shù)量上眾與寡、位置上卑與尊的對比,突出了大唐帝國的威儀,在一定程度上反映了真實(shí)的歷史背景。
如果說頷聯(lián)是從大處著筆,那么頸聯(lián)則是從細(xì)處落墨。大處見氣魄,細(xì)處顯尊嚴(yán),兩者互相補(bǔ)充,相得益彰。作者于大中見小,于小中見大,給人一種親臨其境的`真實(shí)感。日光才臨,仙掌即動,“臨”和“動”,關(guān)聯(lián)得十分緊密,充分顯示皇帝的驕貴。“傍”字寫飄忽的輕煙,頗見情態(tài)。“香煙”照應(yīng)賈至詩中的“衣冠身惹御爐香”。賈至詩以沾沐皇恩為意,故以“身惹御爐香”為榮;王維詩以帝王之尊為內(nèi)容,故著“欲傍”為依附之意。作者通過仙掌擋日、香煙繚繞制造了一種皇庭特有的雍容華貴氛圍。
結(jié)尾兩句又關(guān)照賈至的“共沐恩波鳳池里,朝朝染翰侍君王。”賈至?xí)r任中書舍人,其職責(zé)是給皇帝起草詔書文件,所以說“朝朝染翰侍君王”,歸結(jié)到中書舍人的職責(zé)。王維的和詩也說,“朝罷”之后,皇帝自然會有事詔告,所以賈至要到中書省的所在地鳳池去用五色紙起草詔書了。“佩聲”,是以身上佩帶的飾物發(fā)出的聲音代人,不言人而言“佩聲”,于“佩聲”中藏人的行動,使“歸”字產(chǎn)生具體生動的效果。
這首詩寫了早朝前、早朝中、早朝后三個(gè)階段,寫出了大明宮早朝的氣氛和皇帝的威儀,同時(shí),還暗示了賈至的受重用和得意。這首和詩不和其韻,只和其意,雍容偉麗,造語堂皇,格調(diào)十分諧和。明代胡震亨《唐音癸簽》說:“盛唐人和詩不和韻”,于此可窺一斑。
【和賈至舍人早朝大明宮之作翻譯賞析】相關(guān)文章:
王維:和賈至舍人早朝大明宮之作03-31
岑參:奉和中書舍人賈至早朝大明宮12-22
賈生翻譯賞析04-04
錢起贈闕下裴舍人詩詞翻譯及賞析11-28
《待儲光羲不至》詩詞翻譯及賞析04-06
宿業(yè)師山房待丁大不至翻譯賞析04-05
擊壤歌賞析和翻譯04-02
《使至塞上》的詩詞賞析12-07